Контрольная работа и методические указания к ее выполнению

 

Цель работы – проверить, как слушатель справляется с подлинным латинским текстом.

Ход работы:

1. Переписать текст одного из вариантов.

2. Сделать синтаксический разбор всех сложноподчиненных предложений:

    а) указать главное предложение;

    б) указать придаточное (или придаточные); назвать его (их) вид;

    в) попутно подчеркнуть главные члены предложения в каждом;

    г) если сказуемое придаточного стоит в конъюнктиве, объяснить, почему употреблены данные его времена.

3. Если имеются инфинитивные, причастный (abl.abs.) и герундивный обороты, указать их; указать, какое обстоятельство выражено оборотом ablativus absolutus.

4. Указать дериваты, т.е. слова, производные от латинских корней (у глаголов иметь в виду все три основы).

5. Записать перевод всего текста (параллельно с переписанным).

 

Образец выполнения задания

 

Текст

Hoc proelio facto, reliquas copias Helvetiorum ut consequi posset, pontem in Arare faciendum curat atque ita exercitum traducit. Nelvetii, repentino eius adventu commoti, quum id, quod ipsi diebus viginti aegerrime confecerant, ut flumen transirent, illum uno die fecisse intellegerent, legatos ad eum mittunt.

Перевод

Когда произошло это сражение, (Цезарь) позаботился навести мост на (реке) Арар, чтобы иметь возможность преследовать остальные войска гельветов, и таким образом (=по нему) перевел войско. Гельветы, пораженные его внезапным приближением, так как они поняли, что он за один день сделал то (т.е. переправу через реку), чего они достигли с трудом за 20 дней, отправляют к нему послов.

 

Разбор

 

Оба предложения сложноподчиненные.

Первое проедложение:

    a) главное – pontem in Arare faciendum curat atque ita exercitum traducit (подлежащее подразумевается – Caesar);

    б) придаточное цели – reliquas copias ut consequi posset. Coniunctivus imperfecti, так как в главном praesens historicum, приравнивающийся к историческому времени;

    в) hoc proelio facto – abl.abs. – обстоятельство времени;

    г) pontem faciendum – герундивный оборот.

Второе предложение:

    а) главное – Helvetii, repentino eius adventu commoti, legatos ad eum mittunt;

    б) придаточное причины – quum id illum uno die fecisse intellegerent (подлежащее подразумевается Helvecii); coniunctivus imperfecti как и в предыдущем предложении;

    в) от intellegerent зависит acc.c. inf.: illum fecisse;

    г) придаточное определительное (зависит от id) – quod ipsi...confecerant;

    д) придаточное поясняющее – ut flumen transirent (подлежащее подразумевается Helvetii), coniunct. imperf. как и в предыдущем предложении.

Дериваты: facio, feci, factum 3 – факт; reliquus, a, um – реликвия; copia, ae f – копия; pons, ntis m – понтон; curo, avi, atum 1 – куратор; conficio, feci, fectum 3 – конфекция (отдел готового платья), конфета (из “конфекта” – готовое изделие); transeo, ii, itum, ire – транзит; intellego, xi, ctum 3 – интеллигент, интеллигенция, интеллект; legatus, im – легат; mitto, misi, missum – миссия, миссионер.

 

 
Сайт управляется системой uCoz